Не удивило ли вас до чрезвычайности поведение сэра Томаса Ханмера и лорда Энглси? Боже мой! Сколь бесконечно мы отличаемся от древних, жертвовавших некогда всем ради общего блага! А ныне наши величайшие мужи в любую минуту предадут свою родину, если только задето их тщеславие, и притом из-за какой-нибудь безделицы. Невозможно описать ликование, охватившее вигов [1152] , и, боюсь, что выборы еще более укрепят их [1153] . Лорд-казначей заслуживает крайнего порицания, ведь все друзья советовали ему добиться согласия отложить рассмотрение этих биллей до следующей сессии, однако он не прислушался к советам, понадеявшись добиться все же успеха, как и с налогом на солод [1154] . Я знаю, вы скажете: «С какой стати дерзкая девчонка докучает мне всеми этими глупостями? Будь я в Лондоне, я охотно выслушал бы и это, и все прочее, что мне могли бы рассказать, но преследовать меня подобным вздором здесь непростительно. — Воля ваша, я не стану больше читать. — Уилл! [1155] Сходи-ка на почту, узнай, нет ли там для меня еще каких-нибудь писем. Неужели этот пакет предназначен только для того, чтобы выводить меня из терпения?» Могу вас уведомить, что никаких писем от леди Оркни по почте вы не получите [1156] , а только какими-нибудь другими путями. Я неукоснительно соблюдала ваши повеления касательно чтения и прогулок. Последнее может засвидетельствовать мистер Форд, так как несколько вечеров он ковылял вместе с нами. Я сумею немало порассказать вам о нем при встрече. Мистер Льюис дал мне «Les dialogues des mortes» [«Разговоры мертвых» [1157] (франц.).], и я настолько ими очарована, что решила расстаться со своим бренным телом, и пусть будет, что будет, разве только вы пожелаете беседовать со мной, ведь разговор с кем бы то ни было на свете несравним с беседой с вами. Так что, стоит вам захотеть — и я останусь, только говорите со мной, — и я буду счастлива остаться в этом мире.

Мисс Эстер Ваномри — Свифту

Лондон, 27 (?) июня 1713

Не могу выразить, в какой тревоге я пребываю с тех пор, как услышала от мистера Льюиса, что вы страдаете приступами головокружения. Кто вас лечит? Бога ради, не соглашайтесь принимать всякую дрянь.

Сообщите мне хотя бы, какие лекарства вы принимали прежде и что принимаете сейчас? Как вы себя чувствовали во время переезда морем? Боюсь, что причиной всему именно морское путешествие; а вслед за тем, когда вы еще не успели как следует оправиться, на вас обрушилось сразу столько дел; это было уже свыше ваших сил. Умоляю вас, постарайтесь как можно быстрее уехать в деревню, по моему глубокому убеждению хороший воздух и покой принесут вам больше пользы, нежели что бы то ни было другое. Если даже мои слова покажутся вам чересчур дерзкими, я знаю, у вас все же достанет доброты простить меня; только представьте себе, какое огромное облегчение испытываю я, задавая вам эти вопросы, хотя прекрасно знаю, что пройдет немало времени, прежде чем я смогу получить на них ответ. Я уверена, что вы воспримете их именно так. О! Чего бы я только ни дала, чтобы узнать, как вы себя чувствуете в эту самую минуту. Моя участь слишком горька; одного вашего отсутствия было достаточно, так вот еще новое испытание. Не иначе, как высшие силы завидуют мощи вашего разума и потому пытаются время от времени помешать вам. Однако я лучше воздержусь от дальнейших размышлений или по крайней мере перестану высказывать их вам, а не то вы рассердитесь на меня, и мне будет еще хуже. Боясь нарушить данное вам обещание [1158] , я изо всех сил старалась взять себя в руки и не писать вам, пока не узнаю, что вам стало лучше, но все было тщетно, и если бы я даже поклялась вовсе не прикасаться к перу, чернилам и бумаге, то, без сомнения, изобрела бы какой-нибудь иной способ. Умоляю вас, — не браните меня, ведь это не в моей власти. И прошу вас, велите Парвисолу написать мне хотя бы словечко о том, что я так жажду знать, ведь я ни за что на свете не осмелилась бы утруждать вас теперь чем бы то ни было. Я сгораю от нетерпения услышать, как вы себя чувствуете. Надеюсь скоро вновь увидеть вас здесь.

Мисс Эстер Ваномри — Свифту

Лондон, 30 (?) июня 1713

Мистер Льюис уверяет меня, что вы уже чувствуете себя хорошо, только не хочет сказать, откуда ему это известно. Надеюсь, что полученные им сведения достоверны, хотя не в моих привычках, когда я испытываю сомнение в чем-то чрезвычайно для меня важном, надеяться на исход, который более всего для меня желателен. Но я уже так измучилась от сознания, что вы больны, и опасений, что вам может стать хуже, что попытаюсь, если достанет сил, изменить своим привычкам и дать себе хотя бы небольшую передышку, и более того — не стану писать вам раздраженного письма. Но почему вы не поручили Парвисолу написать мне хотя бы словечко о том, как вы себя чувствуете, ведь я так вас об этом просила? А если вы были в состоянии это сделать сами, то как вы могли быть столь жестоки и медлить с сообщением о том, что я более всего хотела знать? Если я, по вашему мнению, пишу слишком часто, то единственный для вас выход — сказать об этом прямо или же, по крайней мере, снова написать мне, я буду тогда знать, что не совсем вами забыта; ведь у меня есть все основания опасаться, что я теперь нисколько не занимаю ваших мыслей, кроме тех минут, когда вы читаете мои письма; это и побуждает меня одолевать вас ими. Мистер Льюис тоже на вас жалуется. Если вы очень счастливы — то сколь жестокосердно с вашей стороны не сказать мне об этом, разве что ваше счастье несовместимо с моим. И почему вы не обращаетесь в письмах ко мне, хотя прекрасно знаете, насколько мне это будет приятно? Помните, вы не раз говорили, что готовы сносить небольшие неудобства, если только это может доставить другому огромное удовольствие. Умоляю вас, не забывайте этого правила, потому что оно имеет прямое отношение ко мне. Я пишу вам уже четвертое письмо, и ни одно из них не могло затеряться, ведь мистер Льюис отправлял их в одном пакете со своими, и по той же самой причине вы не могли оставить их нераспечатанными. Как вы распорядились двумя своими приходами? [1159] Отказались от них или нет? Вы знаете, тяжбы — моя страсть, так вот после вашего отъезда я обратилась к стряпчим [1160] , но ответа от них пока еще не получила, а посему не буду докучать вам рассказами о моих делах до тех пор, пока не смогу сообщить вам результаты. Сообщите мне, пожалуйста, когда вы намереваетесь сюда приехать, потому что я вынуждена буду просить вас переговорить с мистером П[артингтоном] и уладить некоторые мои дела. Умоляю вас; напишите мне как можно скорее; это будет невыразимой радостью для той, которая всегда —

вернуться

1152

Невозможно описать ликование, охватившее вигов… — Во многих городах — центрах ремесел и торговли и даже в Лондоне была устроена по этому поводу иллюминация и праздничные шествия.

вернуться

1153

…выборы еще более укрепят их. — Согласно закону о трехлетних полномочиях парламента, он был вскоре распущен и в августе и сентябре произошли очередные выборы, в результате которых правительство тори осталось у власти.

вернуться

1154

…с налогом на солод. — Кабинет тори встретил ожесточенное сопротивление при попытке распространить этот налог на Шотландию. Билль прошел с очень незначительным большинством.

вернуться

1155

Уилл — Уильям, новый слуга, заменивший Патрика.

вернуться

1156

…писем от леди Оркни по почте вы не получите. — Леди Оркни, по-видимому, решила не рисковать, не доверяя почте свою корреспонденцию.

вернуться

1157

«Разговоры мертвых» — произведение Фонтенеля (см. запись в «Дневнике» от 5 ноября 1711 г.).

вернуться

1158

…боясь нарушить данное вам обещание… — Из этих слов следует, что Свифт в сущности не разрешил Ванессе писать ему письма в Ирландию.

вернуться

1159

…как вы распорядились двумя своими приходами? — Ларакором и другим небольшим приходом Расбегеном, тоже принадлежавшим Свифту. Он предполагал сначала отказаться от них после получения нового места, однако потом решил все же оставить их за собой.

вернуться

1160

…я обратилась к стряпчим… — После смерти миссис Ваномри выяснилось, что она оставила много долговых обязательств, что и вынудило Ванессу обратиться к юристам.